“تاجر الموت” نموذج للرواية التاريخية التي تؤرخ لفترة مابين الحربين العالميتين
جيرفاسيو بوساداس كاتب وروائي أورغوياني شهير ولد في مونتيفيديو عاصمة دولة أوروغواي بأمريكاالجنوبية من عام 1962 قضى طفولته متنقلا بين الاتحاد السوفياتي السابق والأرجنتين والمملكة المتحدة بسبب عمل والده في السلك الدبلوماسي، حتى إستقر في نهاية المطاف بإسبانيا بشكل دائم.
كانت روايته El Secreto del Gazpacho أولى ثمرات اعماله الأدبية.
حتى وصلت إلى قائمة أكثر الكتب مبيعا في عام 2007 وبعد ذلك توالت إنتاجاته الادبية وكانت رواية El mentalista de Hitler “عقلية هتلر”.
و التي نُشرت في عام 2016 ، بمثابة أول غزوة له في الرواية التاريخية ويؤرخ العام الأخير من حياة إريك جان هانوسن ، العراف الذي توقع وصول هتلر إلى السلطة فكانت هذه الرواية مدخلا إلى روايته الجديدة تاجر الموت موضوع الحوار فالرواية تتمحور حول حياة شخصية أخرى نسيها التاريخ ، تاجر الأسلحة الغامض باسل زهاروف ، اليد السوداء المفترضة وراء العديد من حروب أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين.
هي قصة تدور أحداثها في مونت كارلو بين الحربين العالميتين الأولى والثانية وتستند إلى أحداث حقيقية ، وهي القصة الثانية من بطولة الصحافي خوسيه أورتيجا وتستند القصة إلى أحداث حقيقية تحتوي على جميع المكونات الضرورية للرواية التاريخية .
في هذا الحوار يقدم لنا الكاتب جيرفاسيو بوساداس لمحات عن عمله الأدبي الجديد تاجر الموت وعن تأملاته في الفكر والثقافة والأدب كما يحدثنا عن مدى الاتصال الوثيق بين الثقافتين العربية والإسبانية من خلال الميزان التاريخي.
بداية نشكركم على تلبية الدعوة لإجراء هذا الحوار والذي يعد أول حوار لكم في وسيلة إعلامية مغربية ناطقة بالعربية ،من أجل تسليط الضوء على عملك الأدبي الجديد ليكون نافذة لكم إلى القارئ العربي، في إطار التجسير الثقافي والأدبي بين الضفتين.
عندما قرأت ملخصًا لروايتك الأخيرة تاجر الموت El mercader de la muerte ، لمست فيها جمالية تاريخية ذات بعد واقعي من خلال الشخصيات التي استخدمتها في روايتك ، هل اعتمدت على بناء شخصيات الرواية على فلسفة أدبية معينة؟
من الصعب على كاتب أن يصنف عمله الخاص في نوع وإطار أدبي معين ، لكن بالتأكيد أن أسلوبي قد إختلف وتغير مع تقدمي في عملي ، تطور العمل من رواية تاريخية خالصة وبسيطة حتى إكتسب ميزات وميكانيزمات لها علاقة بفيلم التجسس الكلاسيكي، من ناحية أخرى ، يعجبني أن قصصي لا تتبع الأسلوب الذي يتوقعه القارئ ولكني أفضل مزج التأثيرات.
لماذا إخترت الصحافي الإسباني خوسيه أورتيجا ليكون بطل الرواية؟
أولا ، تسمح لنا شخصية الصحافي خوسيه أورتيجا من الحصول على منظور أقرب لعدة أحداث وتحولات كبرى والتي وقعت في أوروبا في بداية الثلاثينيات ، وصعود الأنظمة الشمولية وعدم استقرار الديمقراطيات وأن يكتسبوا حياة جديدة. ،و الصراع بين دعاة السلام وأنصار الحرب ، إلخ.
ثانيا ومن ناحية أخرى ، أريد من القارئ أن يتماهى مع شخصية أورتيجا ويختبر معضلاته على أنها مشكلته ، وأن يسأل نفسه عما سيفعله مكانه إذا واجه هذه البدائل.
هل لديك بالفعل الطابع التاريخي لروايتك القادمة أم علينا الاستمرار في مشاهدة خوسيه أورتيجا؟
لا يزال الوقت مبكرًا بعض الشيء للإجابة على هذا السؤال ، لكني أود أن يكون لمغامرة خوسيه أورتيجا الجديدة والقادمة ، كما هو الحال مع رواية عقلية هتلر وتاجر الموت مع علاقة بشخصية أخرى غير معروفة ولكنها ذات صلة من تاريخ الثلاثينيات. إنه وقت وزمن رائع ولا يزال هناك العديد من القصص في جعبتنا لتروى.
هل يمكنك شرح محتوى الرواية بإيجاز من خلال شخصية زهاروف؟
يسافر الصحفي خوسيه أورتيجا إلى موناكو على أمل إنتاج تقرير يسمح له باستعادة المكانة التي فقدها بعد الحوادث المؤسفة التي مر بها في سنوات عمله كمراسل في برلين. بسبب سلسلة من الظروف ، وإنتهى به المطاف بالعمل مع باسل زهاروف ، رجل عجوز تبين أنه المليونير الأكثر غموضًا في أوروبا وتاجر الأسلحة الرئيسي في العالم في ذلك الوقت. وسنتكتشف قريبًا أن الأمر يتعلق بالأسرار التي يطمع إليها الكثير من حراس زهاروف، والذين لن يتوقفوا عند أي شيء لتحقيق هدفهم ، ويضطر خوسيه أورتيجا للاختيار بين الرجل العجوز والأطراف المختلفة التي تتنازع وتتعارض مع وثائقه.
رواية تاجر الموت رواية تاريخية تدخل في مرحلة ما بين الحربين العالميتين ، فهل يمكن أن نرى قريباً رواية عن فترة الحرب الباردة التي انتهت بسقوط جدار برلين؟
كل شيء ممكن ، لكن في الوقت الحالي أود التركيز على فترة ما بين الحربين لأنني أعتقد ، وكما قلت لك من قبل ، أنها فترة بها العديد من القصص الغامضة و المثيرة للاهتمام و التي يجب إكتشافها. بالإضافة إلى ذلك ، إنه وقت وزمن يشرح بشكل أفضل وأعمق للعديد من المشاكل التي يواجهها مجتمعنا اليوم.
خلال طفولتك ، كنت تسافر باستمرار عبر العديد من البلدان المختلفة التي كانت تشكل حاوية أيديولوجية للفكر الاشتراكي والرأسمالي.
هل هذه الحقيقة كامنة في روايتك الأخيرة؟
أعتقد أن كل كاتب هو نتاج تجاربهم الخاصة، كان والدي دبلوماسيًا وعشت في إسبانيا في عهد فرانكو ثم في الاتحاد السوفيتي في عهد ليونيد بريجنيف ، وهما نظامان سياسيان كانا وريثين مباشرين لحقبة ثلاثينيات القرن الماضي. ومن المؤكد أن هذا الصراع بين أيديولوجيتين متعارضتين هو جزء أساسي من تاريخ أوروبا وقد إنعكست هذه الجزئية في رواياتي التي حدثت في فترة ما بين الحربين.
من هو كاتبك المفضل؟
وما هي المراجع التي لديك في الكتابة؟
أحب نوعية الكتاب الذين يستطيعون ببضع كلمات ، إثارة العديد من الأحاسيس والمشاعر ، مثل الكاتب والروائي الإسباني ميغيل ديليبس والكاتب الأرجنتيني خورخي لويس بورخيس. كما أنني أستمتع حقًا بروح الدعابة والسخرية لكتاب وروائيين وأدباء إنجليز مثل كينجيسلي أميس و دافيد لودجي و تشارلز ديكنز.
كيف ترون واقع التعاون الثقافي بين المغرب كدولة لها تأثير تاريخي على الثقافة الإسبانية والعكس ، وبين دول أمريكا اللاتينية؟
أعتقد أن التعاون الثقافي بين البلدين يتزايد بشكل كبير ومكثف، لقد تمكنت من التحقق من ذلك بنفسي أثناء إقامتي في مساكن الفنانين بالمغرب ، حيث يوجد تبادل مستمر لمختلف الأفكار والمشاريع. بالإضافة إلى ذلك ، فإن إهتمام المؤلفين والأدباء الإسبان بالمغرب هو أمر ثابت ولايزال مستمرا و تم الحفاظ عليه على مر السنين وهذا له تأثيره كذلك على دول أمريكا اللاتينية الناطقة بالإسبانية.
هل سبق لك أن قرأت الأعمال الأدبية العربية؟ وما هو الكاتب العربي الذي تفضله؟
مثل كثيرين آخرين ، أنا شغوف بكتاب ألف ليلة وليلة ، وهو كتاب سيأخذني بالتأكيد إلى جزيرة صحراوية بسبب غنى قصصها وعمقها، وقبل بضع سنوات ، قرأت أيضًا بشكل إلزامي كل أعمال الكاتب والروائي المصري نجيب محفوظ ، وهو أحد أفضل رواة القصص الذين أعرفهم. لاحقًا اكتشفت الكاتب المغربي محمد شكري من خلال كتاباته الواقعية والصارخة، كما استمتعت مؤخرًا بقراءة أحدث روايات الكاتب والروائي العراقي أحمد السعداوي.
ما هو تقييمك للواقع الثقافي العربي بشكل عام؟
الثقافة العربية ضرورية لفهم الثقافة العالمية للألف عام الماضية وأعتقد أنها ستكون أكثر أهمية في ثقافة الألف عام القادمة إذا لم تندرج او تتقوقع ضمن المرجعية الذاتية، ومن المهم أن تحافظ على قيمك الخاصة ، ولكن دون أن ننسى أن العالم مترابط بشكل متزايد ، ويجب علينا أن نفتح أنفسنا لهذه التأثيرات.
هل يمكن أن نرى نسخة عربية من روايتك الأخيرة في المستقبل القريب؟
أود كثيرا ، لكن هذا لا يعتمد عليّ بل على الناشرين العرب الذين قد يكونون مهتمين بعملي.
في ظل وباء كوفيد -19 وتأثيراته على الحركة الثقافية والأدبية في العالم ، كيف ترى مستقبل الحركة الثقافية في عالم ما بعد انتهاء الجائحة؟
الكثير من الناس يستهلك المحتوى الثقافي من المنزل (كتب ، مسلسلات ، أوبرا ، زيارات افتراضية للمتاحف) وهذا جيد جدًا، لكن ما يقض مضجعي هو أنه عندما ينتهي هذا لن يكون هناك تغيير في العادات وسيتوقف الجمهور عن حضور السينما أو المسرح أو المعارض والمتاحف و يجب ألا ننسى أن العاطفة التي تنتجها الثقافة الحية لا مثيل لها في أي تجربة أخرى.
ما هو تقييمك للمزيج الثقافي بين العربية والإسبانية من خلال التوازن التاريخي؟
إسبانيا أكثر ثراءً ثقافيًا بفضل تراثها العربي وأعتقد أنه من المهم أن نطور هذا الإرث لتحقيق تبادل ثقافي مستمر وسلس.
كلمة أخيرة للقراء الناطقين بالعربية
أود فقط أن أنقل إليكم إعجابي بالثقافة والعادات العربية ،أحب السفر حقًا ، لكن في أماكن قليلة شعرت براحة أكبر وبأنني في وطني أكثر في البلدان العربية وهذا دليل إضافي على جذورنا المشتركة والتي يجب أن نحافظ عليها و ألا نفقدها.
وختاما لايسعني إلا أن أقدم شكري وتقديري للكاتب والصحافي عبدالحي كريط والذي سعدت بدعوته وتواصله معي لإجراء هذا الحوار في أنباء إكسبريس.